skip to Main Content

ca  es  en  de  fr  

TRADUCCIÓ

Traducció de textos tècnics, periodístics, divulgatius, publicitaris i literaris.

  • Alemany, anglès i francès > català i castellà
  • Català <> castellà

CORRECCIÓ

Correcció ortotipogràfica i d’estil de tot tipus de textos escrits: publicacions acadèmiques, textos literaris, articles periodístics, entrades de blog, manuals, catàlegs, guions, subtítols i molt més.

ASSESSORAMENT LINGÜÍSTIC

Recursos i assistència per a una bona imatge lingüística en llocs web, blogs i xarxes socials de particulars i empreses, així com en altres tipus de textos dirigits al client i el públic general.

Screenshot_20161004-155733_2

SOBRE MI

Em fascina la comunicació humana i les llengües em fan veure colors. Amb la meva feina, tracto d’aportar el meu gra de sorra per a una societat sense barreres lingüístiques on ens puguem entendre més i millor. Així mateix, entenc la llengua no només com a eina de comunicació, sinó també, i sobretot, com a part d’un patrimoni cultural que cal cuidar i preservar.

Què és traduir? Al meu parer, la traducció és un joc d’equilibris sobre una corda molt fina que separa la literalitat de l’atreviment; una feina d’artesà en què cada frase, paraula i lletra mereixen una mirada especial.

Tan fidel com sigui possible, tan lliure com sigui necessari

Julius Rothfuchs

HABILITATS

En el meu dia a dia treballo amb eines de traducció assistida per ordinador (TAO), com ara SDL Trados Studio 2017 i ApSIC Xbench 2.9, i em serveixo d’un ampli ventall de diccionaris, corpus textuals, glossaris, manuals i portals sobre llengua per garantir la màxima qualitat dels encàrrecs.

A més, em formo constantment per estar al dia de les últimes eines i tendències d’aquest sector i per ampliar coneixements lingüístics. El Goethe Zertifikat C2 i el Certificat de nivell superior de català (C2) acrediten les habilitats que tinc en les meves llengües de treball principals.

Serà un plaer treballar conjuntament i oferir-te el que més s’adeqüi al teu projecte.

CONTACTA AMB MI

IDIOMES

Alemany: Goethe Zertifikat C2
Anglès
Francès

QUALITAT

Tots els encàrrecs passen per un procés de revisió per garantir-ne la qualitat.

Puntualitat

Rep les traduccions i correccions dins del termini acordat.

ADAPTABILITAT

Adapta la llengua dels teus projectes al teu públic objectiu.

CURRÍCULUM

Com he arribat fins aquí és una mica llarg d’explicar, però el meu currículum ho resumeix prou bé.
Pots veure’n el més destacat a continuació o baixar-ne una còpia completa per imprimir.

FORMACIÓ

GRAU DE TRADUCCIÓ I INTERPRETACIÓ

Universitat Pompeu Fabra, 2014

POSTGRAU DE FORMACIÓ DE PROFESSORAT DE CATALÀ PER A PERSONES ADULTES

Universitat de Barcelona, Universitat Autònoma de Barcelona i Universitat de Vic, 2015

Curs "Llengües d'aquí i d'arreu: per a una gestió catalana de la diversitat lingüística"

Escola d’estiu del CIEMEN, 2017

EXPERIÈNCIA

TRADUCTOR

Tradnologies, SL, 2016-present

Revista El Jurista, 2012-2017

CORRECTOR I ASSESSOR LINGÜÍSTIC

Make it GAS, SL, 2017

Arpa Editors, SL, 2017

Tradnologies, SL, 2016-present

Revista Tram de Tralla, 2015-present

Edicions Salòria, SL, 2014

Catalunya Ràdio, 2013-2014 (pràctiques curriculars)

PROFESSOR D'IDIOMES

Alemany:

  • OWL Language School, SL, 2013
  • Escola d’idiomes Berlitz, SA, 2013
  • Classes particulars, 2008-present

Català com a llengua meta:

  • Universitat Jagellònica de Cracòvia, Polònia, 2015 (pràctiques curriculars)
  • Grup de conversa de les Estades lingüístiques de l’Institut Ramon Llull, 2015

Castellà com a llengua meta:

  • ONG World Our Home, Letònia, 2015-2016

CONTACTE

(+34) 678 548 609  |  andreumonfa@gmail.com

Back To Top