skip to Main Content

ca  es  en  de  fr  

ÜBERSETZUNG

Übersetzung von technischen, journalistischen, populärwissenschaftlichen, literarischen und Werbetexten.

  • Deutsch, Englisch und Französisch > Katalanisch und Spanisch
  • Katalanisch <> Spanisch

KORREKTORAT UND LEKTORAT

Korrektorat und Lektorat von sämtlichen schriftlichen Texten: wissenschaftliche Veröffentlichungen, literarische Texte, Zeitungsartikel, Blogeinträge, Handbücher, Kataloge, Manuskripte, Untertitel und vieles mehr.

SPRACHLICHE BERATUNG

Ressourcen und Beratung zu Webseiten, Blogs und sozialen Netzwerken von Privatpersonen und Firmen, um ein gutes sprachliches Image zu erzielen, sowie zu anderen Arten von Texten, die sich an den Kunden und das allgemeine Publikum richten.

Screenshot_20161004-155733_2

ÜBER MICH

Die menschliche Kommunikation fasziniert mich und die Sprachen versetzen mich in Erstaunen. Mit meinem Beruf versuche ich mein Scherflein für eine Gesellschaft ohne Sprachbarrieren beizutragen, in der wir uns besser und mehr verstehen können. Aus diesem Grund verstehe ich die Sprache nicht nur als ein Kommunikationsmittel, sondern insbesondere auch Teil eines Kulturerbes, das man pflegen und schützen muss.

Was bedeutet es zu übersetzen? Nach meiner Auffassung ist die Übersetzung ein Balanceakt auf einem dünnen Seil, das Wörtlichkeit und Gewagtheit trennt; eine Handwerkersarbeit in der jeder Satz, Wort und Buchstabe aus der Nähe betrachtet werden muss.

So treu wie möglich, so frei wie nötig

Julius Rothfuchs

KOMPETENZEN

In meinem Alltag arbeite ich mit Werkzeugen aus computerunterstützten Übersetzungen (computer-assisted translation, abgekürzt CAT), wie beispielsweise SDL Trados Studio 2017 und ApSIC Xbench 2.9, und benutze ein weites Spektrum an Wörterbüchern, Textkorpus, Glossaren, Handbüchern und Sprachhomepages, um die höchste Qualität der Aufträge zu gewährleisten.

Außerdem bilde ich mich ständig fort, um auf den neuesten Stand der aktuellen Werkzeuge und Entwicklungen in diesem Gebiet zu sein und um meine Sprachkenntnisse zu erweitern. Das Goethe Zertifikat C2 und das Certificat de nivell superior de català C2 bestätigen die Kompetenzen meiner Hauptsprachen.

Es wird mir ein Vergnügen sein mit Ihnen zu arbeiten und Ihnen anbieten zu können, was sich am besten an ihr Projekt anpasst.

KONTAKT

SPRACHEN

Katalanisch/Spanisch
Deutsch - Goethe Zertifikat C2
Englisch
Französisch

QUALITÄT

Um die Qualität zu garantieren, durchgeht jeder Auftrag einen Überprüfungsprozess.

PÜNKTLICHKEIT

Erhalten Sie die Übersetzungen und Korrekturen innerhalb der vereinbarten Frist.

ANPASSUNGSFÄHIGKEIT

Passen Sie die Sprache ihrer Projekte an ihre Zielgruppe an.

LEBENSLAUF

Wie ich bis hier angelangt bin, ist etwas lang zu erklären, jedoch fasst das mein Lebenslauf ziemlich gut zusammen.

Im Folgenden können Sie das Wichtigste sehen oder eine vollständige Kopie herunterladen.

AUSBILDUNG

ÜBERSETZEN UND DOLMETSCHEN, B. A.

Universität Pompeu Fabra, 2014

POSTGRADUALES STUDIUM FÜR AUSBILDUNG VON LEHRKRÄFTEN IN KATALANISCH FÜR ERWACHSENE

Universität Barcelona, Autonome Universität Barcelona und Universität Vic, 2015

Kurs "Llengües d'aquí i d'arreu: per a una gestió catalana de la diversitat lingüística" (Sprachen von hier und dort: für eine katalanische Verwaltung der sprachlichen Vielfalt)

Sommerschule CIEMEN, 2017

ERFAHRUNG

ÜBERSETZER

Tradnologies, SL, 2016 – aktuell

Onlinemagazin El Jurista, 2012 – 2017

KORREKTOR UND SPRACHBERATER

Make it GAS, SL, 2017

Arpa Editors, SL, 2017

Tradnologies, SL, 2016 – aktuell

Zeitschrift Tram de Tralla, 2015 – aktuell

Edicions Salòria, SL, 2014

Catalunya Ràdio, 2013 – 2014 (curriculares Praktikum)

SPRACHLEHRER

Deutsch:

  • OWL Language School, SL, Sant Andreu de la Barca, 2013
  • Berlitz Sprachschule, SA, Martorell, 2013
  • Privatunterricht, 2008 – aktuell

Katalanisch als Fremdsprache:

  • Jagiellonen-Universität in Krakau, Polen, 2015 (curriculares Praktikum)
  • Konversationsgruppe der Sprachaufenthalte des Institut Ramon Llull, Barcelona, 2015

Spanisch als Fremdsprache:

NGO World Our Home, Lettland, 2015 – 2016

KONTAKT

(+34) 678 548 609  |  andreumonfa@gmail.com

Back To Top