skip to Main Content

ca  es  en  de  fr  

TRANSLATION

Technical, journalistic, informative, marketing and literary translations.

  • German, English and French > Catalan and Spanish
  • Catalan <> Spanish

PROOFREADING

Proofreading, editing and revising written texts: academic publications, literary texts, newspaper articles, blog posts, manuals, catalogues, scripts, subtitles and many more.

LANGUAGE ADVISING

Support and advice for creating a good linguistic image on websites, blogs and social media of both individuals and businesses, as well as in other texts aimed at clients and the public in general.

Screenshot_20161004-155733_2

ABOUT ME

I am fascinated by human communication and I am an eager beaver about languages. I try to do my bit for a further and better understanding of each other in a society free from language barriers. For me language is not merely a means for communicating, it is a prime element of cultural heritage to be treasured.

What does a translator do? From my point of view, translating is a question of balancing on a very fine line that divides being literal from daring; a craftsman’s work in which every sentence, word and letter deserve special attention.

As faithful as possible, as free as necessary

Julius Rothfuchs

SKILLS

I regularly work with Computer Assisted Translation (CAT) tools like SDL Trados Studio 2017 and ApSIC Xbench 2.9, and I also use a wide range of dictionaries, text corpora, glossaries, manuals and language-specific websites to provide top quality work in each and every project.

Alongside working as a translator, I keep up to date with the latest trends and tools in this field, constantly broadening my linguistic knowledge. The Goethe Zertifikat C2 and the Certificat de nivell superior de català (C2) evidence my levels of skill in my main working languages.

It would be a pleasure to work together to meet your project requirements.

CONTACT ME

LANGUAGES

Catalan/Spanish
German: Goethe Zertifikat C2
English
French

QUALITY

All translations are proofread to ensure quality results.

PROMPTNESS

Full compliance with agreed submission deadlines.

ADAPTABILITY

Adapt the language of your projects to your target public.

CURRICULUM VITAE

How I got here is a very long story, but my resume sums it up nicely.
You can see my accomplishments listed below, or download a copy to print.

EDUCATION

BA IN TRANSLATION AND INTERPRETING

Pompeu Fabra University, 2014

POSTGRADUATE DEGREE IN TEACHING CATALAN TO ADULTS

University of Barcelona, Autonomous University of Barcelona and Vic University, 2015

Course "Llengües d'aquí i d'arreu: per a una gestió catalana de la diversitat lingüística"

CIEMEN Summer School, 2017

EXPERIENCE

FREELANCE TRANSLATOR

Tradnologies, SL, 2016-to date

El Jurista digital newspaper, 2012-2017

PROOFREADER AND LANGUAGE ADVISOR

Make it GAS, SL, 2017

Arpa Editores, SL, 2017

Tradnologies, SL, 2016-to date

Tram de Tralla magazine, 2015-to date

Edicions Salòria, SL, 2014

Catalunya Ràdio, 2013-2014 (curricular placement)

LANGUAGE TEACHER

German:

  • OWL Language School, SL, Sant Andreu de la Barca, 2013
  • Berlitz Language School, SA, Martorell, 2013
  • Private tutoring, 2008-to date

Catalan as a foreign language:

  • Jagiellonian University in Krakow, Poland, 2015 (curricular placement)
  • Conversation Group during the Language Stay organised by the Institut Ramon Llull, Barcelona, 2015

Spanish as a foreign language:

  • NGO World Our Home, Latvia, 2015-2016

CONTACT

(+34) 678 548 609  |  andreumonfa@gmail.com

Back To Top