Saltear al contenido principal

ca  es  en  de  fr  

TRADUCCIÓN

Traducción de textos técnicos, periodísticos, divulgativos, publicitarios y literarios.

  • Alemán, inglés y francés > catalán y castellano
  • Catalán <> castellano

CORRECCIÓN

Corrección ortotipográfica y de estilo de todo tipo de textos escritos: publicaciones académicas, textos literarios, artículos periodísticos, entradas de blog, manuales, catálogos, guiones, subtítulos y mucho más.

ASESORAMIENTO LINGÜÍSTICO

Recursos y asistencia para una buena imagen lingüística en sitios web, blogs y redes sociales de particulares y empresas, así como en otros tipos de textos dirigidos al cliente y el público general.

Screenshot_20161004-155733_2

SOBRE MÍ

Me fascina la comunicación humana y las lenguas me hacen ver colores. Con mi trabajo trato de aportar mi grano de arena para una sociedad sin barreras lingüísticas donde podamos entendernos más y mejor. Así mismo, entiendo la lengua no solo como una herramienta de comunicación, sino también, y sobre todo, como parte de un patrimonio cultural que es necesario cuidar y preservar.

¿Qué es traducir? En mi opinión, la traducción es un juego de equilibrio sobre una cuerda muy fina que separa la literalidad del atrevimiento; un trabajo de artesano en el que cada frase, palabra y letra merecen una mirada especial.

Tan fiel como sea posible, tan libre como sea necesario

Julius Rothfuchs

HABILIDADES

En mi día a día trabajo con herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO), como SDL Trados Studio 2017 y ApSIC Xbench 2.9, y me sirvo de toda una serie de diccionarios, corpus textuales, glosarios, manuales y portales sobre lengua para garantizar la máxima calidad de los encargos.

Además, me formo constantemente para estar al día de las últimas herramientas y tendencias del sector y para ampliar conocimientos lingüísticos. El Goethe Zertifikat C2 y el Certificat de nivell superior de català (C2) acreditan las habilidades que tengo en mis lenguas de trabajo principales.

Será un placer trabajar conjuntamente y ofrecerte lo que más se adecúe a tu proyecto.

CONTACTAR

IDIOMAS

Catalán: Certificado de nivel superior (C2)
Alemán: Goethe Zertifikat C2
Inglés
Francés

CALIDAD

Todos los encargos pasan por un proceso de revisión para garantizar su calidad.

Puntualidad

Recibe las traducciones y correcciones dentro del plazo acordado.

ADAPTABILIDAD

Adapta la lengua de tus proyectos a tu público objetivo.

CURRÍCULUM

Cómo he llegado hasta aquí es algo largo de contar, pero mi currículum lo resume bastante bien.
Puedes ver lo más destacado a continuación o descargar una copia completa para imprimir.

FORMACIÓN

GRADO DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN

Universidad Pompeu Fabra, 2014

POSTGRADO DE FORMACIÓN DE PROFESORADO DE CATALÁN PARA PERSONAS ADULTAS

Universidad de Barcelona, Universidad Autónoma de Barcelona y Universidad de Vic, 2015

Curso "Llengües d'aquí i d'arreu: per a una gestió catalana de la diversitat lingüística"

Escuela de verano del CIEMEN, 2017

EXPERIENCIA

TRADUCTOR

Tradnologies, SL, 2016-presente

Revista El Jurista, 2012-2017

CORRECTOR Y ASESOR LINGÜÍSTICO

Make it GAS, SL, 2017

Arpa Editores, SL, 2017

Tradnologies, SL, 2016-presente

Revista Tram de Tralla, 2015-presente

Edicions Salòria, SL, 2014

Catalunya Ràdio, 2013-2014 (prácticas curriculares)

PROFESOR DE IDIOMAS

Alemán:

  • OWL Language School, SL, 2013
  • Escuela de idiomas Berlitz, SA, 2013
  • Clases particulares, 2008-presente

Catalán como lengua de destino:

  • Universidad Jaguelónica de Cracovia, Polonia, 2015 (prácticas curriculares)
  • Grupo de conversación de las Estancias lingüísticas del Institut Ramon Llull, 2015

Castellano como lengua de destino:

  • ONG World Our Home, Letonia, 2015-2016

CONTACTO

(+34) 678 548 609  |  andreumonfa@gmail.com

Volver arriba