skip to Main Content

ca  es  en  de  fr  

TRADUCTION

Traduction de textes techniques, journalistiques, informatifs, publicitaires et littéraires.

  • Allemand, anglais et français > catalan et espagnol
  • Catalan <> espagnol

CORRECTION

Relecture et correction approfondie de tous textes écrits: publications académiques, textes littéraires, articles de journaux, blogs, manuels, catalogues, scripts, sous-titres et bien plus.

ASSISTANCE LINGUISTIQUE

Ressources et assistance pour une bonne image linguistique en sites web, blogs, réseaux sociaux de particuliers et entreprises, ainsi que tout autre texte dirigé aux clients et à l’audience cible.

Screenshot_20161004-155733_2

À PROPOS

Je suis fasciné par la communication humaine, et un acharné des langues. Par mon travail, j’essaie d’apporter mon grain de sel pour une société sans barrières linguistiques où nous pouvons nous comprendre plus et mieux. Ainsi, je vois la langue non seulement comme un outil de communication, mais aussi, et surtout, dans le cadre d’un patrimoine culturel a chérir et conserver.

Qu’est-ce que la traduction ? À mon avis, la traduction est un jeu d’équilibre sur une corde très fine qui sépare le littéralisme de l’audace; une œuvre d’artisanat dans laquelle chaque phrase, mot et lettre méritent un traitement spécial.

Autant fidèle que possible, autant libre que nécessaire

Julius Rothfuchs

COMPÉTENCES

Au quotidien je travaille avec des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), tels que SDL Trados Studio 2017 et ApSIC Xbench 2.9, et j’utilise un large éventail de dictionnaires, corpus textuels, glossaires, manuels et portails de langues pour garantir la plus haute qualité de tout projet de traduction.

En outre, je continue ma formation pour me tenir au courant des derniers outils et tendances du secteur et aussi pour approfondir mes connaissances linguistiques. Le Goethe Zertifikat C2 et le Certificat de català de nivell superior (C2) démontrent mes compétences dans mes langues de travail principales.

Ce serait un plaisir de travailler ensemble et de vous offrir ce qui convient le mieux à votre projet.

CONTACTER AVEC MOI

LANGUES

Catalan/espagnol
Allemand: Goethe Zertifikat C2
Anglais
Français

QUALITÉ

Toute demande passe par un procès de relecture pour en assurer la qualité.

PONCTUALITÉ

Recevez les traductions et corrections dans le délai convenu.

ADAPTABILITÉ

Adaptez la langue de vos projets à votre public cible.

CURRICULUM VITAE

C’est un peu long d’expliquer comment je suis arrivé jusqu’ici, mais mon curriculum vitae le résume assez bien.

Lisez-en une synthèse a continuation, ou veuillez télécharger le CV complet.

FORMATION

LICENCE EN TRADUCTION ET INTERPRETATION

Université Pompeu Fabra, 2014

DESS EN FORMATION D’ENSEIGNANTS DE CATALAN POUR LES ADULTES

Université de Barcelone, Université Autonome de Barcelone et Université de Vic, 2015

Cours "Llengües d'aquí i d'arreu: per a una gestió catalana de la diversitat lingüística"

École d’été du CIEMEN, 2017

EXPÉRIENCE

TRADUCTEUR

Tradnologies, SL, 2016-à présent

El Jurista journal en ligne, 2012-2017

CORRECTEUR ET CONSEILLER LINGUISTIQUE

Make it GAS, SL, 2017

Arpa Editors, SL, 2017

Tradnologies, SL, 2016-présent

Revue Tram de Tralla, 2015-présent

Edicions Salòria, SL, 2014

Catalunya Ràdio, 2013-2014 (stage)

PROFESSEUR DE LANGUES

Allemand:

  • École de langue OWL, SL, Sant Andreu de la Barca, 2013
  • École de langue Berlitz, SA, Martorell, 2013
  • Leçons privées, 2008-présent

Catalan comme langue étrangère:

  • Université Jagellon de Cracovie, Pologne, 2015 (stage)
  • Group de conversation pendant le Séjour Linguistique organisé par l’Institut Ramon Llull, Barcelone, 2015

Espagnol comme langue étrangère:

ONG World Our Home, Lettonie, 2015-2016

CONTACT

(+34) 678 548 609  |  andreumonfa@gmail.com

Back To Top